El Apellido Nicolas Guillen English Translation
This story is a prose adaptation by Guillén of the themes in his famous poem "El apellido" (from the collection El son entero , 1947), where he explores the loss of African identity and surnames due to slavery. The version above reflects Guillén's narrative style and central message.
One afternoon, I gathered the courage to approach him. He was sitting under a ceiba tree, with his head in his hands.
He questions the validity of his own name, "Guillén," searching for the hidden syllables of Mandinga, Congo, or Dahomey that were stripped away.
The surname Guillén is a Spanish patronymic derived from the medieval personal name , which is the Hispanic equivalent of the English name William . el apellido nicolas guillen english translation
Guillén uses powerful imagery to connect his family history to both Africa and Spain. He speaks of his "geography filled with dark mountains", a direct allusion to the African ancestry that was suppressed. He reconciles this with the European, Spanish side of his bloodline, creating a new, combined identity. 2.3. Transculturation and Identity
Many years later, when I was already a man, I remembered that scene. And I understood that the search for that Black man was not only his own. It was the search of an entire people. A people without a last name. A people without a history written in the books of the powerful. But a people with a deep voice, a voice of drums and chains, of sugarcane and sweat, a voice that no one could erase.
—Sir — I said — why are you so sad? This story is a prose adaptation by Guillén
The name is most famously associated with , the National Poet of Cuba. He was a master of "poesía negra" (Afro-Antillean poetry) and a leader of the negrismo movement. His work focused on: Mestizaje: The blending of Spanish and African cultures.
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
Finding a complete text translation online can be difficult due to copyright, but the poem is widely available in prestigious bilingual anthologies: He was sitting under a ceiba tree, with
Always maintain the Spanish spelling when referring to the Cuban poet to ensure SEO accuracy and historical respect.
"El Apellido" is more than a historical lament; it is a foundational text for modern discussions on diaspora, post-colonialism, and systemic racism. For millions of people across the African diaspora in the Americas—whether Spanish, English, French, or Portuguese-speaking—the question of "What is my true name?" remains a deeply personal and political reality. Guillén’s work empowers readers to look beyond colonial structures to find their true identity in resilience and cultural heritage.