![]() |
| THE STORY OF TECHNOVIKING documentary film, 2015/16, 50min short edit & 90min full edit |
||
What if the world invents a hero from your image but you don't want that? |
More than 20 Interviews with artist, lawyers, academics and fans mix their opinions with a big variety of online reactions and show the dilemma that is created when our fundamental right of the protection of our personality is in conflict with our fundamental right of free speech. And how can one make a film on a subject, that is not allowed to be publicly shown? [Directors Statement] Today almost every citizen is represented in the social media, for example with a Facebook account. There to publish, share and forward audiovisual material is a default behavior. And by this condition so is the violation of rights by third parties. Because of the massive amount of shared content most of these violations are not even detected. Only a small percentage ends up in front of a judge. But is the court room really the place to discuss new cultural phenomena like internet memes for example? How can a better way be achieved to deal with this new culture and the new behavior of citizens? What is the direction that our culture and society needs to develop in the future? |
|
|
|
||
2 Dubbing Indonesia | RioFor Indonesian animation lovers, the release of a global box office hit is always met with a special kind of excitement. It's not just about seeing the stunning visuals on the big screen; it's about hearing beloved characters speak in Bahasa Indonesia. One such film that captured the hearts of local audiences was Rio 2 , the vibrant sequel to the 2011 animated hit Rio . The Indonesian dubbing of Rio 2 represents a fascinating chapter in the country's localization efforts, allowing a new generation to connect with a story about family, belonging, and the wild wonders of the Amazon. The localized version of Rio 2 relies on a talented ensemble of Indonesian voice actors. These professionals match the energy of the original Hollywood cast, which featured prominent stars like Jesse Eisenberg, Anne Hathaway, and Bruno Mars. Original US Voice Actor Indonesian Dubbing Actor (RCTI Version) Character Role & Traits Jesse Eisenberg Salman Pranata The animated film Rio 2 (2014), produced by Blue Sky Studios, presents unique challenges for dubbing into Indonesian due to its specific cultural setting (Brazilian Amazon, Rio de Janeiro) and its heavy use of musical humor, Brazilian Portuguese expressions, and localized animal dialects. This paper analyzes the Indonesian dubbed version, focusing on three key aspects: (1) translation strategies for songs and humor, (2) adaptation of Brazilian cultural references into an Indonesian context, and (3) the performance style of Indonesian voice actors. Findings indicate that the Indonesian dubbing team employed a strategy of “dynamic equivalence” — prioritizing comedic timing and cultural familiarity over literal translation. The success of the Rio 2 Indonesian dub, distributed by 20th Century Fox Indonesia, demonstrates the growing professionalism of the Indonesian dubbing industry and the importance of adapting Western animation for the Indonesian family audience. Kualitas dubbing Indonesia untuk film-film besar seperti Rio 2 biasanya melewati proses seleksi ketat. Pengisi suara dituntut tidak hanya mampu berbicara dengan jelas, tetapi juga harus bisa bernyanyi. Mengingat Rio 2 adalah film yang penuh dengan elemen musikal dan tarian samba, versi Indonesia tetap mempertahankan semangat pesta tersebut melalui lirik-lirik lagu yang diadaptasi dengan apik. Rio 2 Dubbing Indonesia When the birds encounter the loggers in the Amazon, the English version plays it straight. The Indonesian version turns it into a parody of a local preman (thug) confrontation, complete with slang from Betawi (Jakarta’s native dialect). This made the environmental message land harder because the villains felt like local bullies rather than distant corporate caricatures. The original song “What Is Love” contains Brazilian samba rhythms and references to “bateria” (drum line) and “passista” (dancer). The Indonesian version retains the samba beat but replaces “bateria” with “orkes” (general orchestra) and “passista” with “penari” (dancer). More strikingly, in the “Beautiful Creatures” song, the line “We’re beautiful creatures of the Amazon” becomes “Kami makhluk indah dari hutan belantara” — substituting “Amazon” with “hutan belantara” (wild jungle), which is culturally more familiar to Indonesian children than a specific Brazilian forest. A: Tergantung versi siarannya. Beberapa tayangan TV mengubah lirik lagu ke Bahasa Indonesia agar lebih mudah dinyanyikan anak-anak, namun beberapa platform streaming mungkin mempertahankan lagu asli. For Indonesian animation lovers, the release of a Indonesian reviewers noted the film's appeal to local audiences. One local review highlighted that beyond the colorful animation, Rio 2 carries messages about the importance of family, solidarity, and courage, along with a subtle criticism of human greed. The dubbing process, by making these themes accessible in Bahasa Indonesia, allowed very young viewers to follow the story without relying on subtitles. This is the ultimate goal of dubbing: to remove the language barrier so that the story's emotional impact can be felt directly. The inability to find the Indonesian voice cast of a major Hollywood film released just a decade ago is a significant loss. These artists are the unsung heroes of cultural exchange, shaping how a new generation experiences stories from around the world. Their voices become the familiar, comforting sounds of childhood for millions of children. When this history is lost, it's not just data that disappears; it's the recognition of the creative professionals who made foreign entertainment accessible. The secret sauce behind the success was the casting. Instead of using standard voice actors, the production team (handled by local studios under 20th Century Fox) assembled a team of beloved Indonesian TV personalities, comedians, and actors who already had natural chemistry. The Indonesian dubbing of Rio 2 represents a In this deep dive, we will explore the intricate process behind the Sulih Suara Rio 2 , the legendary cast involved, and why the Indonesian-dubbed version remains the definitive way to watch the film for local audiences. The Indonesian dubbing of the animated film (2014) is a significant example of localising global entertainment for Indonesian television. While the film was released internationally with high-profile Hollywood voices like Jesse Eisenberg and Anne Hathaway, the Indonesian version brought a distinct local flavour to the characters for its television premiere on RCTI on August 21, 2016, and subsequent airings on GTV . Voice Cast and Characters Here is a look at the cast who made the movie feel so close to home: |
||
| The work on the film wouldn't be possible with the generous support of these people: Accociate producer: Marc Kanzenbach Donors: Achilleas Kentonis, Akeli Mieland, Aksioma - Institute for Contemporary Art, Alessandro Drescher, Alessandro Ludovico, Alex Kozina, Alexander Bootz, Alexander Lacher, Alexander Lauert, Alexander Schibalsky, Alexandros Salapatas, Almut Ilsen, Anastasia Chrysanthakopoulou, Andreas Hübner, Andreas Huth, Andreas Kotes, Andreas Krüger, Andreas Schuster, Angela de Weijer, Anna Heinzig, Annabel Lange, Annet Dekker, Antonio Gonzales Paucar, Arjon Dunnewind, Armin Mobasseri, Barbara Seelig, Benjamin Meier, Benjamin Zierock, Carmen Billows, Carmen von Schöning, Carsten Stabenow, Carsten Wagner, Carsten Wilhelm, Chris Piallat, Christian Bucher, Christian Claus, Christian Palmizi, Christoph Knoth, Christoph Schwerdtle, Christoph Wermke, Christoph Willems, Chrysovalantou Karga, Claudia Schuster, Claudia Wittmann, Clemens Lerche, Clemens Wistuba, Dale Greer, Daniel Fabry, Daniel Krönke, Daniel Memhardt, Daniel Rakete Siegel, Daphne Dragona, David Schmidt, David Wnendt, Davinder Sandal, Dieter Sellin, Dieter Vandoren, Dina Boswank, Dirk Unger, Dominik Halmer, Dorna Safaian, Ed Marszewski, Eduard Stürmer, Elias Scheideler, Elizabeth Wurst, Elvira Heise, EMAF Festival, Eno Henze, Eugen Wasin, Evgenia Palla, Federico Bassetti, Federico Missio, Fee Plumley, Felix Dittmar, Felix Grünschloß, Felix Herrmann, Felix Vorreiter, Florian Blum, Florian Geierstanger, Frank Botermann, Frank Dietrich (Zechnick Himmelfaart), Franz-Josef Schmitt, Fufu Frauenwahl, Gabriele Voehringer, Geoffroy Ribaillier, Giorgio Giardina, Gordan Savicic, Guillermo Federico Heinze, Günter Kuhns, Hannah Cooke, Hannes Kiesewetter, Heidrun Fritsch, Henning Arnecke, Hermann Noering, Iain Cozens, IMPAKT Festival, Ines Wuttke, Ioannis Arvanitis, Ira Schneider, Isaak Broder, Ivan Shakhov, James Redfern, Jan Katsma, Jelena Colic, Jens Gerstenecker, Joachim Steinigeweg, Johan Weigel, Johanna Hoetjes, Johannes Fritsch, Johannes Marx, John Butler, John Deamer, Jose Diego Ferreiro, Juergen Eckloff, Julia Jochem, Julius Schall, Karolina Serafin, Katerina Gkoutziouli, Kathleen Rappolt, Katrin Duffke, Kathrin Keller, Kenny Stanger, Kieran Black, Kika Kyriakakou, Kilian Ochs, Klaus Neumann, Lars Thraene, Lea Gscheidel, Leopold Solter, Lucio Basadonne, Magdalena Vollmer, Manuela Putz, Marc Kanzenbach, Marco Melluso, Marco Trotta, Maren Kiessling, Margret Olafsdottir, Maria Konioti, Mark Braun, Markus Wende, Martin Diering, Martin Heinze, Matthew Denton, Matthias Matanovic, Maurits Boettger, Melanie Jilg, Michael M. Dreisbach, Michael Pierce, Miguel Ribeiro, Mischa Kuball, mursu909, Nadin Tettschlag, Nick Cripps, Nicolas Stumpf, Nikos Dimitrakakos, Nils Menrad, Oliver Schmid, Pat Amoesta, Patricia Röder, Patrick Krolzik, Peter Gräser, Philipp Engelhardt, Philipp Hahn, Philipp Scholz, Reimar Servas, Reinhard Bock, René Lamp, Rikard Bremark, Robert Lippok, Robert Utech, Roland Dreger, Ronald The, Ronnie Grob, Rupert Hoffschmidt, Sabine Koziol, Sam Schlatow, Sancto Russell, Sandra Fauconnier, Scott MacFiggen, Sebastian Felzmann, Sebastian Standke, Sigurd Bemme, Siim Leetberg, Simon Ruschmeyer, Sina Dunker, Sonja Möse, Stamatis Schizakis, Stefan Fischer, Stefan Frielingsdorf, Stefan Kilz, Stefan Schubert, Stefano Simone, Stephan Kaempf, Stephan Probst, Stephen Kovats, Susanna Jerger, Ted Sonnenschein, Thomas Kupser, Thomas Mühlberg, Thomas Müller, Thomas Reiner, Tidi Tiedemann, Tillmann Allmer, Tilmann Vogt, Tim Pritlove, Tim Waters, Timo Haubrich, Timo Kaerlein, Timo Steuerwald, Timothy Wenzel, Tobias Kraft, Tobias Wootton, Torsten Landsiedel, Ulf Aminde, Vijay Mirpuri (ACID BUDA), Wolfgang Fritsch, Wolfgang Senges, Wolfgang Ullrich, York Wegerhoff |
||